Traduccions Línguistia

Serveis de Traducció i Localització

Serveis professionals de traducció i localització per adaptar el teu contingut a cada mercat, cultura i audiència. Precisió lingüística.

Serveis de Traducció i Localització
Serveis de Traducció i Localització

Què és la localització i per què importa?

Localització que va més enllà de la traducció: adaptem el missatge a la cultura, l’humor i els valors del seu públic objectiu. Perquè connectar no és només traduir: és ressonar.

El seu contingut no només travessa fronteres: es reinventa a cada idioma.

El que ens diferencia

Tipus de projectes amb què localitzem

Serveis de Traducció i Localització

Localització per a videojocs, apps i programari

El seu videojoc o aplicació mereix una veu autèntica a cada mercat. Localitzem diàlegs, interfícies i referències culturals per garantir una experiència immersiva sense perdre l’essència original.

El nostre procés de localització

Tens dubtes?

Responem totes les teves preguntes

Quina és la diferència entre traducció i localització?

La traducció converteix el contingut d’un idioma a un altre de manera precisa.
La localització adapta el missatge a una cultura específica, ajustant expressions, referències, to, humor, formats i context perquè el text soni natural, no traduït.

Videojocs, apps, llocs web, programari, campanyes de màrqueting, subtítols, contingut creatiu, guions, productes audiovisuals i qualsevol text on l’experiència de l’usuari depengui del context cultural.

Sí. Ajustem el registre (formal, informal, corporatiu, juvenil, tècnic), el vocabulari i els codis culturals. La mateixa marca pot necessitar una veu diferent a Espanya, Mèxic o Argentina, per exemple.

Creem glossaris, memòries de traducció i guies personalitzades. Això assegura consistència en tots els suports, encara que el projecte creix en el temps.

No hem respost la teva pregunta? Descobreix totes les respostes a FAQs

Bárbara León, traductora professional especialitzada en traducció jurídica, financera i localització