Nosaltres

Empresa de Traduccions Professionals

Coneix Traduccions Linguistia i Bárbara León, traductora professional especialitzada en traducció jurídica, financera i localització.

La nostra Missió i Trajectòria

Hola! I benvinguts a Traduccions Linguistia

El meu nom és Bárbara León, fundadora de Traducciones Linguistia, i des del 2022 treballo mà a mà amb clients de tota mena: des de petites i grans empreses fins a particulars. El meu objectiu és ajudar-los a traduir documents i oferir-los els serveis lingüístics que realment necessitin. Per això comptem amb una xarxa de traductors experts en diferents sectors i una àmplia varietat d’idiomes. Oferim serveis personalitzats, especialment dissenyats per ajudar les indústries a millorar:

  • Imatge internacional
  • Enteniment en diferents idiomes
  • Càrrega laboral

Visc a Barcelona, ​​Espanya, més concretament a Mataró, considerada la capital del Maresme. Sóc veneçolana, i des que em vaig graduar de Batxiller el 2015 vaig iniciar la meva trajectòria professional en idiomes. Vaig estudiar Idiomes moderns amb especialització en anglès a la Universitat Arturo Michelena a València, i aquí va començar el meu camí com a traductora. Des de llavors, he treballat en la traducció de petits articles legals, històries independents, materials de màrqueting per a petites empreses i diversos projectes de voluntariat, incloent-hi la subtitulació de TED Talks en espanyol i suport a organitzacions sense ànim de lucre per a persones en situació d’asil i altres temes legals.

Bárbara León, traductora professional especialitzada en traducció jurídica, financera i localització

Formació i enfocament professional

Després de diversos anys acumulant experiència, el 2020 vaig realitzar diverses certificacions a localització i traducció audiovisual a Traduversia. Gràcies a aquesta formació ia un somni que tenia des de jove —ser la cara darrere de les traduccions literàries i sèries que tant estimava— vaig poder fer un gran pas a la meva carrera. El 2021, influenciada per l’impacte de la pandèmia, vaig decidir unir-me a la Acadèmia de Grans Traductors, obtenint la seva certificació en traducció legal i financera per aprofundir en els diferents sistemes jurídics i especialitzar-me en aquest sector.

El 2022, vaig fer el gran pas de treballar de manera independent com a traductora freelance, col·laborant directament amb diversos clients i oferint els meus serveis de forma més propera i personalitzada. Des de llavors, la meva missió ha estat brindar traduccions que no se sentin com a tals: fluides, naturals i fàcils d’entendre, sense perdre l’essència del text. Especialment en treballs de localització, busco que la meva feina sigui indetectable; que el lector no percebi diferències entre l’original i la traducció. M’agrada imaginar la meva tasca com la boirina: present però subtil, imperceptible i perfecta.

Els primers anys a Traduccions Linguistia van estar marcats per desafiaments, especialment amb l’arribada d’intel·ligències artificials més avançades que les d’anys anteriors. Molts pensaven (i encara pensen) que la traducció humana estava “morta”, però ni de prop. Aquest repte em va impulsar a aprendre a fer servir les noves tecnologies per millorar la meva feina, sense perdre l’essència de la traducció humana, que continua sent imprescindible a moltes àrees on la intervenció humana garanteix resultats superiors.

Bárbara León, traductora professional especialitzada en traducció jurídica, financera i localització

Experiència, equip i un toc personal

M’especialitzo en traducció jurídica, financera i localització d’anglès a espanyol, i al llarg d’aquests anys he traduït milions de paraules. Gràcies a aquest treball, Traduccions Lingüstia ha aconseguit créixer, i no podria estar més feliç. Aquest darrer any he format un petit grup de traductors experts en diferents especialitzacions i idiomes. Per què? Per atendre els nostres clients més lleials, els qui no només requereixen traduccions legals d’anglès a espanyol, sinó també d’espanyol a francès, altres idiomes o serveis addicionals com ara SEO i traducció de pàgines web. La meva missió és reunir traductors de qualitat que puguin cobrir totes aquestes necessitats.

Si vols conèixer-me una mica més personalment: vaig néixer a València, Veneçuela, però vaig créixer a Mèrida, així que em considero andina de cor. Quan no estic traduint històries de romanç, em trobaràs llegint-les, ja sigui en llibres o en altres formats, ja que sóc una apassionada del gènere (per això gaudeixo tant traduir-les). També gaudeixo jugar tant en línia com en consoles, veure documentals i aprendre nous idiomes, encara que sigui una mica. Sóc de les que prefereixen veure continguts en el seu idioma original, afegint un toc especial a la meva interpretació.

A la meva oficina compto amb dos ajudants que revisen cada traducció i m’acompanyen en tot el procés. Des del 2018 visc a Barcelona, ​​lluny de l’enrenou de la ciutat, cosa que s’ha convertit en casa meva i m’ha permès adaptar-me al dialecte del castellà d’Espanya, diferent del llatinoamericà. Si vols connectar amb mi i conèixer-me millor, pots seguir-me a LinkedIn; mai no es coneix prou gent interessant a internet.