FAQ

Preguntas Frecuentes sobre Servicios de Traducción

Resuelve tus dudas sobre los servicios de traducción de Traducciones Linguistia: plazos, precios, idiomas y más.

¿Tienes dudas sobre nuestros servicios de traducción profesionales?

Respondemos todas tus preguntas

¿Por qué es tan importante una buena traducción?

Porque una traducción profesional te asegura evitar errores costosos, además que te da credibilidad ante tus clientes y asegura que tu mensaje sea claro y efectivo mientras conecta con tu audiencia.

No es solo literalmente cambiar las palabras, sino preservar significado, tono y contexto.

Es la interpretación de diferentes clases de textos a un nuevo idioma. Una buena traducción asegura que, indiferentemente de que contenga el texto, se entienda en diferentes lenguas sin perder significado ni peso.

Es un proceso riguroso que consta desde capturar lo que intenta y significa el texto original, considerando cosas como el contexto e intención, luego se adapta según el país e idioma al que va para que no solo resuene con la audiencia objetivo, sino que mantengan el mismo significado (por ejemplo en documentos legales), y ya luego esas traducciones pasan por revisiones ortográficas, de estilo y formato para garantizar la precisión técnica de la terminología empleada y muchos factores más.

Garantiza que el resultado suene natural y cumpla su propósito, ya sea legal, comercial o creativo.

La IA solo replica patrones sin entender significado real, puede cometer errores en textos complejos o sensibles, en textos largos y complicados (como los legales) suele traducir literalmente y hasta utilizar diferentes términos, así careciendo de constancia, además de no entender sentimientos humanos que se transmiten en los textos.

Una traducción humana siempre tendrá como prioridad el entendimiento del texto y en convertir este en algo que pareciera ser escrito en la lengua objetivo. La IA es buena para textos rápidos y simples, pero un profesional es necesario para calidad y precisión.

Primero se analiza el texto, para entender el contenido y su contexto. Luego se arma las herramientas terminológicas, con nuestros clientes ya mantenemos un archivo de esto para futuras traducciones, armamos glosarios en base a los tipos de documentos.

Ya con eso, se empieza a traducir y a adaptar el documento a la lengua objetivo. Luego se realizan dos revisiones donde se arreglan cualquier error, coherencia y estilo, además del formato y aspectos visuales del documento, y por último un control de calidad.

Un traductor es un profesional de la lingüística y lenguas extranjeras, una o varias, que se dedica a interpretar palabras y su significado a un idioma objetivo, el traductor une varios aspectos desde lo más técnico como negocios internacionales a lo más artístico como obras literarias; unimos y borramos las barreras que el idioma crea en nuestro mundo.

Esto varia según varios criterios como el tipo de documento a traducir, sea legal o literio, también el plazo de entrega, ya que las entregas express suelen costar más, también el volumen del proyecto y si se emplea el uso de herramientas de traducción automatizada o IA; todos estos factores pueden influir en el precio, por eso es siempre mejor solicitar un presupuesto personalizado.

Básicamente todo, vivimos en un mundo donde todos estamos conectados de una forma u otra, desde la TV y redes sociales, a industrias internacionales, hasta lo más básico como una etiqueta necesita traducción, algunas son más sencillas que otras, pero el mundo de la traducción no tiene límites, si se puede escribir se puede traducir.

Algunas son más técnicas y requieren una variedad de conocimientos, como la legal y financiera, donde el entendimiento de lo que pone en el texto es algo de lo más importante, además de la constancia entre términos y que el resultado final sea natural, entendible y preciso. Además se ciñen a reglas más estrictas y contextos más cerrados.

Pero para traducciones como las literarias, localización o hasta marketing, donde el objetivo es transmitir un mensaje a través de emociones y expresiones, requiere más creatividad que exactitud, ya que una expresión tiene muchas formas de ser interpretado sin perder su esencia, solo hay que elegir la mejor.

Nuestros servicios más solicitados son traducciones legales y financieras, a veces estás dos van de la mano, hemos trabajado con numerosas empresas americanas y europeas para facilitar sus esfuerzos en otros idiomas, principalmente de inglés a español, (es la combinación más solicitada).

Pero la localización y literaria no se queda atrás, desde pequeñas novelas hasta MTPE de historias de ficción, nuestra clientela americana y asiática nos prefieren por nuestra pasión por el arte.

Todos nuestros servicios incluyen un glosario y base de datos de terminología personalizado por cliente, así aseguramos la consistencia de términos que elijas y prefieras a través de cada documento y un ‘translator note’ que es un documento aparte de los entregados donde se explicará las decisiones tomadas a través de toda la traducción, desde porque se utilizo ciertos términos, hasta información valiosa como equivalencias entre sistemas legales o expresiones y otros contenidos.

También incluimos un NDA y dos revisiones a cada traducción.

Mas ventas, credibilidad protección de datos, ventajas competitivas, mejorar reputación.

Con una buena traducción creas una buena imagen a la audiencia internacional; encontrar una empresa cuyo mensaje no tiene sentido en tu idioma la hace poco confiable.

Además de esta manera abarcas diferentes mercados y localizaciones, lo cual te da una gran ventaja ante otros competidores que o no proporcionan sus servicios en otros idiomas o simplemente no invierten en contenido de calidad.

Un traductor profesional adapta cultura y emociones que las máquinas no entienden, ellas solo traducen las palabras frente a ellas; La IA puede ayudar, pero sin el criterio humano el riesgo de errores es alto. La IA no entiende de matices, ironía, dobles sentidos o contexto cultural.

En Traducciones Linguistia ciframos los archivos, firmamos NDA’s con todo el equipo y borramos los datos después de la entrega. La seguridad de su información queda en buenas manos.

Sus documentos legales, financieros o estratégicos están tan protegidos con nosotros como en su despacho.

Pregúntanos por nuestro certificado de cumplimiento de seguridad ISO 27001.

No solo contamos con traductores expertos en sus especializaciones (legal, financiera, marketing y más), sino que también valoramos una relación íntima y más humana que con otras empresas; nos aseguramos de tratar tanto al cliente como a nuestros traductores de la manera más significativa posible.

Sí, ofrecemos entregas exprés sin comprometer la calidad. Consúltanos y te daremos un plazo realista con las mejores tarifas disponibles.

¿No encuentras lo que buscas? Escríbenos y te respondemos.

Bárbara León, traductora profesional especializada en traducción jurídica, financiera y localización